Cloning Dr. Bachchan's poetic epic 'Madhushala' in English
https://www.altalang.com/beyond-words/can-poetry-be-translated/
While translating a poetry, it is the duty of the translator to preserve and keep intact all the various and unique characteristics of poetry, so that a poetic "CLONE" is developed that does 100% justice to the work of its original creator. (Please do check the real essence of the poetry in Hindi and compare it with the translation in English, pl. also compare the rhyme, the rhythm and the relevance to get the real flavour of Dr. Harivanshrai's "MADHUSHALA").
While translating a poetry, it is the duty of the translator to preserve and keep intact all the various and unique characteristics of poetry, so that a poetic "CLONE" is developed that does 100% justice to the work of its original creator. (Please do check the real essence of the poetry in Hindi and compare it with the translation in English, pl. also compare the rhyme, the rhythm and the relevance to get the real flavour of Dr. Harivanshrai's "MADHUSHALA").
[ 12 ]
On
henna drenched and tender palms,
A
glass of red wine there for all,
In
wine-tinted drape she veiled,
There’s
golden-hued barmaid’s stroll,
In purple turbans,
and blue robes,
Tireless sit the
drinkers there,
With
the rainbow here competes,
Today,
the colorful BAR HALL.
[ 13 ]
Before
it comes in your hands,
Filled
with pride are glasses all,
Before
it comes on your lips,
Grace
shows the wine all,
Many-a-times it may
refuse,
Before there comes
the barmaid,
Do
not fear, O’ traveler dear,
There’s
respect first in the BAR HALL.
Comments
Post a Comment