Dr. Harivansh Rai Bachchan’s poetic epic ‘Madhushala’, revisited in English 'THE BAR HALL'. Contd...
https://www.altalang.com/beyond-words/can-poetry-be-translated/
While translating a poetry, it is the duty of the translator to preserve and keep intact all the various and unique characteristics of poetry, so that a poetic "CLONE" is developed that does 100% justice to the work of its original creator. (Please do check the real essence of the poetry in Hindi and compare it with the translation in English, pl. also compare the rhyme, the rhythm and the relevance to get the real flavour of Dr. Harivanshrai's "MADHUSHALA").
While translating a poetry, it is the duty of the translator to preserve and keep intact all the various and unique characteristics of poetry, so that a poetic "CLONE" is developed that does 100% justice to the work of its original creator. (Please do check the real essence of the poetry in Hindi and compare it with the translation in English, pl. also compare the rhyme, the rhythm and the relevance to get the real flavour of Dr. Harivanshrai's "MADHUSHALA").
[ 4 ]
Emotions
from the grape-wine,
Drawing
wine from fantasy all,
The
poet today is the barmaid,
Filling
glasses with poetry all,
It will never empty
an inch,
A lakh may drink, or
may two lakh,
Readers
are the ones who drink,
My
book that’s named BAR HALL.
[ 5 ]
From
sweet emotions I prepare,
Every
day, the sweet wine all,
And
fill with its sweetness, then,
The
thirsty inside of glass wall,
With hands of pure
fantasy, then,
I lift the glass and
take a drink,
In
me I am O’ barmaid dear,
The
drinker is the BAR HALL.
Comments
Post a Comment