How to CLONE a poetry?

https://www.altalang.com/beyond-words/can-poetry-be-translated/

While translating a poetry, it is the duty of the translator to preserve and keep intact all the various and unique characteristics of poetry, so that a poetic "CLONE" is developed that does 100% justice to the work of its original creator. (Please do check the real essence of the poetry in Hindi and compare it with the translation in English, pl. also compare the rhyme, the rhythm and the relevance to get the real flavour of Dr. Harivanshrai's "MADHUSHALA").






[ 6 ]

Towards the tavern from their home,
Walk the drinker one and all,
Which path is suited best for me?
Confused remains the innocent pal,
                            Each one tells a different path,
                            But I tell you the perfect one,
On just one path you tread alone,
You’ll find for sure the BAR HALL.

[ 7 ]


Much life, alas! I had to waste,
In taking the path for a stroll,
But the ones who showed the path,
‘It’s still too far’ said one and all,
                            No courage remains to move ahead,
                            Nor there the valour to beat retreat,
I am perplexed, see there it stands,
Quite  far, afar the BAR HALL.

Comments

Popular posts from this blog

Dr. Harivansh Rai Bachchan’s poetic epic ‘Madhushala’, revisited in English 'THE BAR HALL'. Contd...

How translations help you as a writer.

Cloning Dr. Bachchan's poetic epic 'Madhushala' in English